1 |
23:58:59 |
eng-rus |
军事术语 |
Dead Hand |
"Рука из гроба" (Название "Периметра" (РФ) на Западе – см. пример употребления: (от bojana) bbc.com) |
MichaelBurov |
2 |
23:57:19 |
eng-rus |
军事术语 |
Dead Hand |
система "Dead Hand" (Название "Периметра" (РФ) на Западе; см. пример употребления: (от bojana) bbc.com) |
MichaelBurov |
3 |
23:55:02 |
rus-ger |
化学 |
бензизотиазолинoн |
Benzisothiazolinon |
q-gel |
4 |
23:49:30 |
eng-rus |
一般 |
molecular plant pathology |
молекулярная фитопатология |
typist |
5 |
23:47:16 |
eng-rus |
一般 |
man's rapacious attitude towards his environment |
хищническое отношение человека к природе |
VLZ_58 |
6 |
23:45:02 |
eng-rus |
一般 |
cause |
дать основания |
typist |
7 |
23:44:54 |
rus-fre |
旅行 |
въездной туризм |
tourisme récepteur |
lanenok |
8 |
23:44:28 |
eng-rus |
贬义 |
twaddler |
пустозвон |
Andrey Truhachev |
9 |
23:43:44 |
eng-rus |
一般 |
subsequent |
последовавший |
typist |
10 |
23:43:30 |
rus-ger |
粗鲁的 |
брехун |
Dummschwätzer |
Andrey Truhachev |
11 |
23:41:50 |
eng-rus |
非正式的 |
drivelling idiot |
болтун (Br.) |
Andrey Truhachev |
12 |
23:41:49 |
eng-rus |
粗鲁的 |
bullshitter |
болтун |
Andrey Truhachev |
13 |
23:41:20 |
eng-rus |
粗鲁的 |
bullshitter |
пустомеля |
Andrey Truhachev |
14 |
23:40:57 |
eng-rus |
一般 |
framework |
методы |
typist |
15 |
23:40:39 |
eng-rus |
非正式的 |
drivelling idiot |
трепач (Br.) |
Andrey Truhachev |
16 |
23:39:51 |
eng-rus |
非正式的 |
twaddler |
балабол |
Andrey Truhachev |
17 |
23:39:05 |
eng-rus |
一般 |
genomics era |
эра геномики |
typist |
18 |
23:37:26 |
rus-ger |
化学 |
неионные поверхностно-активные вещества |
nichtionische Tenside |
q-gel |
19 |
23:36:55 |
rus-ger |
化学 |
анионные ПАВ |
anionische Tenside |
q-gel |
20 |
23:36:19 |
rus-ger |
化学 |
анионные поверхностно-активные вещества |
anionische Tenside |
q-gel |
21 |
23:33:18 |
rus-ger |
化学 |
неионные ПАВ |
nichtionische Tenside |
q-gel |
22 |
23:32:47 |
eng-rus |
天文学 |
rubble pile |
"куча щебня" |
Surzheon |
23 |
23:28:27 |
eng-rus |
能源系统 |
porcelain-housed arrester |
разрядник в фарфоровом кожухе |
translator911 |
24 |
23:25:41 |
eng-rus |
汽车 |
drawbar |
жёсткая сцепка (как устройство) |
4uzhoj |
25 |
23:25:18 |
rus-ita |
经济 |
предоставление займов |
interventi creditizi |
massimo67 |
26 |
23:24:53 |
eng-rus |
一般 |
combat |
противостоять |
typist |
27 |
23:22:58 |
eng-rus |
能源系统 |
voltage controlled |
с пуском по напряжению (релейная защита) |
translator911 |
28 |
23:18:23 |
eng-rus |
惯用语 |
Tag, you're it! |
салочки |
lookkil |
29 |
23:12:15 |
eng-rus |
生物学 |
mitochondrial haplotype |
гаплотип митохондриальной ДНК |
typist |
30 |
23:07:41 |
rus-ita |
经济 |
местные представители |
esponenti locali |
massimo67 |
31 |
23:02:51 |
rus-ita |
经济 |
благоприятная возможность |
opportunita |
massimo67 |
32 |
22:55:40 |
eng-rus |
旅行 |
motoring tourist |
автотурист |
guiselle |
33 |
22:53:56 |
rus-ita |
经济 |
организационное устройство |
struttura |
massimo67 |
34 |
22:51:10 |
rus-ita |
经济 |
динамика развития |
andamento |
massimo67 |
35 |
22:50:22 |
eng |
缩写 |
fuzzy task |
gray task |
ssn |
36 |
22:50:11 |
eng |
缩写 |
gray task |
fuzzy task |
ssn |
37 |
22:49:56 |
eng-rus |
编程 |
gray task |
некорректно поставленная задача |
ssn |
38 |
22:46:06 |
eng-rus |
编程 |
fuzzy task |
некорректно поставленная задача |
ssn |
39 |
22:45:52 |
eng-rus |
一般 |
associated |
приуроченный |
typist |
40 |
22:32:17 |
eng-rus |
医疗的 |
Master of Science in Clinical Research |
магистр наук в области клинических исследований (MSCR) |
Andy |
41 |
22:28:55 |
eng-rus |
一般 |
tool |
марионетка |
Stregoy |
42 |
22:27:55 |
eng-rus |
一般 |
offer an idea |
предложить идею |
ArtBoyko |
43 |
22:27:19 |
eng-rus |
一般 |
cuff socks |
носки с отворотом |
Vakhnitsky |
44 |
22:27:15 |
eng-rus |
免疫学 |
memory T-helper cells |
T-хелперы памяти |
iwona |
45 |
22:25:48 |
eng-rus |
修辞格 |
Doors of opportunity |
Врата возможностей |
Китаев В.Г. |
46 |
22:20:44 |
rus-por |
一般 |
супруга |
esposa |
nerzig |
47 |
22:20:29 |
rus-por |
一般 |
возможно |
provavelmente |
nerzig |
48 |
22:19:25 |
rus-por |
一般 |
недавно |
recentemente |
nerzig |
49 |
22:18:06 |
rus-por |
一般 |
пятница |
sexta-feira |
nerzig |
50 |
22:17:51 |
rus-por |
一般 |
работать |
trabalhar |
nerzig |
51 |
22:17:27 |
rus-por |
一般 |
к счастью |
felizmente |
nerzig |
52 |
22:16:27 |
rus-por |
一般 |
немедленно |
imediatamente |
nerzig |
53 |
22:14:02 |
rus-ger |
技术 |
уменьшение допуска |
Toleranzeinengung |
Aleksandra Pisareva |
54 |
22:12:52 |
rus-spa |
技术 |
Требования ограничений |
Requisitos de restricción |
Мартынова |
55 |
22:07:05 |
rus-por |
一般 |
определённо |
definitivamente |
nerzig |
56 |
22:06:04 |
eng-rus |
编程 |
processor-bound task |
задача, время решения которой зависит только от быстродействия процессора |
ssn |
57 |
22:05:48 |
eng |
编程 |
processor-bound task |
CPU-bound task |
ssn |
58 |
22:05:39 |
rus-por |
一般 |
нуждаться |
precisar |
nerzig |
59 |
22:05:34 |
eng |
缩写 |
CPU-bound task |
processor-bound task |
ssn |
60 |
22:04:13 |
eng-rus |
编程 |
CPU-bound task |
задача, время решения которой зависит только от быстродействия процессора |
ssn |
61 |
22:03:49 |
rus-spa |
技术 |
условия ограничения |
condiciones de restricción |
Мартынова |
62 |
22:02:11 |
eng-rus |
编程 |
processor-bound |
счётный (о задаче) |
ssn |
63 |
22:01:23 |
eng-rus |
编程 |
processor-bound |
ограниченный возможностями процессора |
ssn |
64 |
22:01:01 |
eng-rus |
医疗的 |
irregular heartbeat |
сердечная аритмия |
Andy |
65 |
21:59:39 |
eng |
编程 |
processor-bound |
CPU-bound |
ssn |
66 |
21:59:16 |
eng |
缩写 |
CPU-bound |
processor-bound |
ssn |
67 |
21:57:47 |
eng-rus |
编程 |
CPU-bound |
ограниченный возможностями процессора |
ssn |
68 |
21:57:28 |
eng-rus |
编程 |
CPU-bound |
зависящий только от быстродействия процессора (о задаче) |
ssn |
69 |
21:54:52 |
rus-ger |
医疗的 |
диффузно-узловой зоб |
Struma adenomatosa |
folkman85 |
70 |
21:53:46 |
rus-xal |
一般 |
камфора |
һаайр |
Arsalang |
71 |
21:53:40 |
eng-rus |
临床试验 |
data integrity |
целокупность данных |
peregrin |
72 |
21:53:13 |
eng-rus |
医疗的 |
reduced sense of touch |
снижение чувства осязания |
Andy |
73 |
21:52:49 |
rus-spa |
一般 |
тряпка |
bayeta |
Scarlett_dream |
74 |
21:52:04 |
rus-xal |
宗教 |
посвящение |
луң |
Arsalang |
75 |
21:51:38 |
eng-rus |
法律 |
for the limited purpose |
исключительно в целях (of) |
twinkie |
76 |
21:51:10 |
rus-ger |
木材加工 |
малка |
Winkelschmiege (угломер) |
marinik |
77 |
21:50:57 |
eng-rus |
编程 |
task |
ветка программы |
ssn |
78 |
21:50:48 |
rus-xal |
地理 |
Терек |
КЅкни Арл |
Arsalang |
79 |
21:48:38 |
rus-xal |
一般 |
кочеток |
солг |
Arsalang |
80 |
21:48:00 |
rus-xal |
一般 |
устное наставление |
луңдн |
Arsalang |
81 |
21:47:42 |
rus-xal |
一般 |
приказание |
луңдн |
Arsalang |
82 |
21:46:58 |
rus-xal |
一般 |
разыграть в лотерею |
лод нІІрїлх |
Arsalang |
83 |
21:46:24 |
rus-xal |
植物学 |
долгий перец |
бивлң |
Arsalang |
84 |
21:45:52 |
rus-xal |
一般 |
укроп |
лалпд |
Arsalang |
85 |
21:41:00 |
eng-rus |
衣服 |
Doll Collar |
кукольный воротник |
Sagoto |
86 |
21:38:49 |
rus-xal |
一般 |
англичанин |
пильң |
Arsalang |
87 |
21:38:33 |
eng-rus |
植物生长 |
ephemerally |
кратковременно (о популяции) |
typist |
88 |
21:37:54 |
eng-rus |
医疗的 |
bald spot |
очаг облысения |
Andy |
89 |
21:36:58 |
eng-rus |
衣服 |
Pillowcase Dress |
платье-наволочка |
Sagoto |
90 |
21:31:04 |
eng-rus |
一般 |
chew on |
грызть (Sometimes mice eat the grains and chew on clothing.) |
aspss |
91 |
21:25:05 |
eng-rus |
化合物 |
Methylhippuric acid |
метилгиппуровая кислота |
Prime |
92 |
21:19:04 |
eng-rus |
能源系统 |
thermal overcurrent relay |
термореле максимального тока |
translator911 |
93 |
21:14:59 |
eng-rus |
计算 |
waiting task |
ожидающая задача |
ssn |
94 |
21:13:42 |
eng-rus |
计算 |
waiting task |
задача в режиме ожидания |
ssn |
95 |
21:11:29 |
eng-rus |
一般 |
self recognition |
самопризнание |
driven |
96 |
21:10:56 |
eng-rus |
一般 |
self recognition |
признание своих собственных заслуг или талантов |
driven |
97 |
20:57:57 |
eng-rus |
能源系统 |
metal oxide arrestor |
металлооксидный разрядник |
translator911 |
98 |
20:54:40 |
rus-ger |
医疗的 |
маркер инфекции |
Infektionsmarker |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
99 |
20:44:02 |
rus-ger |
一般 |
сумбурный |
wild |
jegor |
100 |
20:41:58 |
rus-ger |
医疗的 |
статистическое приближение |
statistische Annäherung |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
101 |
20:29:12 |
eng-rus |
冶金 |
penalty mineral deportment |
содержание штрафных примесей (sgs.com) |
gr82bstr8 |
102 |
20:29:08 |
eng-rus |
化学 |
nicotine pyruvate salt |
соль, представляющая собой пируват никотина |
VladStrannik |
103 |
20:28:51 |
rus-ger |
心理学 |
сексуализация |
Sexualisierung (dict.cc) |
Andrey Truhachev |
104 |
20:28:18 |
eng-rus |
心理学 |
sexualisation |
сексуализация (Br.) |
Andrey Truhachev |
105 |
20:26:26 |
eng-ger |
一般 |
sexualisation Br. |
Sexualisierung |
Andrey Truhachev |
106 |
20:24:11 |
rus-ger |
医疗的 |
обработка результатов теста |
Testauswertung |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
107 |
20:20:37 |
rus-ger |
医疗的 |
порог отсечки |
Cut-off-Wert |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
108 |
20:17:16 |
eng-rus |
一般 |
malignant |
болезненный |
Ivan Pisarev |
109 |
20:09:25 |
rus-ger |
医疗的 |
Врач УЗИ |
Ärztin für Ultraschalldiagnostik |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
110 |
20:08:50 |
rus-ger |
医疗的 |
Врач УЗИ |
Arzt für Ultraschalldiagnostik |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
111 |
20:05:05 |
eng-rus |
能源系统 |
reflected noise |
помехи отражения |
translator911 |
112 |
20:05:04 |
rus-ger |
医疗的 |
скорректированный МоМ |
korrigierter MoM-Wert |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
113 |
20:04:55 |
eng-rus |
塑料 |
PET flakes |
ПЭТ-флексы (пластиковые хлопья – продукт переработки ПЭТ-бутылок и прочей ПЭТ-продукции) |
CopperKettle |
114 |
20:02:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hater |
заклятый враг |
Игорь Миг |
115 |
20:01:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hater |
недоброхот |
Игорь Миг |
116 |
19:56:37 |
rus-ger |
医疗的 |
дата забора пробы |
Entnahmedatum der Probe |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
117 |
19:49:08 |
rus-ger |
医疗的 |
пренатальный скрининг трисомий |
pränatales Screening auf Trisomien |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
118 |
19:48:15 |
rus-ita |
经济 |
итоговое значение |
consistenza finale |
spanishru |
119 |
19:44:19 |
rus-ita |
|
необработанный материал |
finitura grezza (например, необтесанный брус) |
ulanka |
120 |
19:41:02 |
rus-ger |
医疗的 |
синдром тахи-бради |
Tachykardie-Bradykardie-Syndrom |
folkman85 |
121 |
19:39:32 |
rus-ger |
医疗的 |
бактерицидная активность сыворотки, БАС |
bakterizide Serumaktivität |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
122 |
19:33:42 |
eng-rus |
焊接 |
wet magnetic particle inspection |
влажная магнитопорошковая дефектоскопия |
Johnny Bravo |
123 |
19:31:44 |
rus-ger |
|
нестандартно мыслить |
eigenständig und originell denken |
uzbek |
124 |
19:22:26 |
eng-rus |
|
speech pattern |
речевые особенности |
driven |
125 |
19:20:17 |
rus-ger |
医疗的 |
адекватность пробы |
Adäquatheit der Probe |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
126 |
19:18:04 |
rus-dut |
|
гарцевать |
steigeren |
ms.lana |
127 |
19:17:47 |
rus-fre |
银行业 |
введение временной администрации |
mise sous tutelle (в банке) |
nerdie |
128 |
19:17:23 |
rus-ger |
医疗的 |
высокий канцерогенный риск |
hohes kanzerogenes Risiko |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
129 |
19:16:21 |
rus-fre |
|
согласно статистике |
statistiquement ((контекстное значение) Il y a moins d'encoches sur la face arrière, car statistiquement, il y a moins d'impuretés à collecter lors d'un mouvement vers l'arrière.) |
I. Havkin |
130 |
19:15:15 |
rus-ger |
医疗的 |
вирусы папилломы человека |
humane Papillomaviren |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
131 |
19:07:53 |
rus-ger |
医疗的 |
Централизованная лабораторно-диагностическая служба, ЦЛДС |
Zentralisierter labordiagnostischer Service |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
132 |
19:05:40 |
eng-rus |
|
rules of procedure |
регламент работы (To help maintain order, Model UN conferences adopt rules of procedure to establish when a delegate may speak and what he or she may address.) |
Alexander Demidov |
133 |
19:04:02 |
rus-ger |
医疗的 |
межклиническая иммунологическая лаборатория |
interklinisches immunologisches Labor |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
134 |
19:02:49 |
eng-rus |
|
Coleman lantern |
кемпинговая лампа |
КГА |
135 |
18:45:39 |
eng-rus |
医疗的 |
exclusive enteral nutrition |
исключительно жидкое энтеральное питание |
amatsyuk |
136 |
18:38:11 |
eng-rus |
|
wind someone up |
подначить |
Рина Грант |
137 |
18:37:56 |
eng-rus |
能源系统 |
set point regulator |
регулятор уставок |
translator911 |
138 |
18:37:01 |
rus-ger |
医疗的 |
межклиническая биохимическая лаборатория |
interklinisches biochemisches Labor |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
139 |
18:33:17 |
eng-rus |
医疗的 |
antibiotic |
антибактериальный препарат (определение термина отличается от использовавшегося в СССР; Antimicrobial drugs include all drugs that work against a variety of microorganisms, such as bacteria, viruses, fungi, and parasites. An antibiotic drug is effective against bacteria. All antibiotics are antimicrobials, but not all antimicrobials are antibiotics. fda.gov) |
amatsyuk |
140 |
18:31:54 |
eng-rus |
能源系统 |
mast lamp |
мачтовый светильник |
translator911 |
141 |
18:30:02 |
rus-ger |
|
информационная система мед. университета Инсбрука |
i-med.inside |
Владимир Захаров |
142 |
18:28:36 |
eng-rus |
纺织工业 |
madras |
мадрас |
Надежда Романова |
143 |
18:21:23 |
rus-ita |
|
монетоприёмник |
accettatore di monete |
armoise |
144 |
18:20:01 |
eng-rus |
医疗的 |
screen |
проводить диспансеризацию |
Stregoy |
145 |
18:15:58 |
rus-lav |
|
творческость |
radošums |
Edtim |
146 |
18:11:20 |
rus-ger |
医疗的 |
количественные исследования |
quantitative Forschungen |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
147 |
18:09:58 |
eng-rus |
|
lack of color |
обесцвеченность |
FixControl |
148 |
18:09:37 |
eng-rus |
编程 |
tailcall optimization |
оптимизация хвостовых вызовов функций |
Alex_Odeychuk |
149 |
18:09:22 |
eng-rus |
编程 |
tailcall optimization support |
поддержка оптимизации хвостовых вызовов функций |
Alex_Odeychuk |
150 |
18:04:30 |
rus-ger |
医疗的 |
отделяемое влагалища |
Scheidenabsonderung |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
151 |
18:02:47 |
rus-ger |
医疗的 |
платные медицинские услуги, ПМУ |
bezahlbare medizinische Dienstleistungen |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
152 |
18:01:00 |
rus-ger |
医疗的 |
лабораторно-диагностическое отделение, ЛДО |
labordiagnostische Station |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
153 |
17:59:24 |
eng-rus |
医疗的 |
lack of oxygen supply to body |
недостаточное снабжение организма кислородом |
Andy |
154 |
17:59:10 |
eng-rus |
医疗的 |
cell breakdown |
распад клеток |
Andy |
155 |
17:55:33 |
eng-rus |
衣服 |
Ski Coat |
лыжная куртка |
Sagoto |
156 |
17:54:35 |
rus-ger |
医疗的 |
клиника акушерства |
Klinik für Geburtshilfe |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
157 |
17:52:49 |
eng-rus |
化学 |
silicon dioxide |
кремния диоксид |
Acruxia |
158 |
17:52:34 |
eng-rus |
技术 |
current academic performance |
текущая успеваемость |
Janel4ik |
159 |
17:51:28 |
rus-ger |
医疗的 |
межклиническая бактериологическая лаборатория |
interklinisches bakteriologischeú Labor |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
160 |
17:50:43 |
eng-rus |
能源系统 |
long time overvoltage |
длительное перенапряжение |
translator911 |
161 |
17:46:20 |
rus-ger |
医疗的 |
мазок из ротоглотки |
Mund-Rachenabstrich |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
162 |
17:43:49 |
rus-ger |
医疗的 |
исследование слюны |
Speicheluntersuchung |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
163 |
17:42:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
soap opera director |
телесериальщица (Понятно, что весь фильм изначально был заточен под Жерара Депардье, любимого актера маститой телесериальщицы Жозе Дайан) |
Игорь Миг |
164 |
17:42:22 |
eng-rus |
医疗的 |
irregular heart beat |
сердечная аритмия |
Andy |
165 |
17:42:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
soap opera actress |
телесериальщица |
Игорь Миг |
166 |
17:41:47 |
rus-ger |
医疗的 |
антитела класса IgG к парвовирусу В19 |
IgG-Antikörper gegen Parvovirus B19 |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
167 |
17:38:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
soap opera actress |
звезда сериалов |
Игорь Миг |
168 |
17:36:57 |
eng-rus |
医疗的 |
throat irritation |
раздражение в горле |
Andy |
169 |
17:36:38 |
rus-ger |
医疗的 |
триместр беременности |
Schwangerschaftstrimenon |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
170 |
17:34:12 |
eng-rus |
油和气 |
Public address and Evacuation control systems |
Системы оповещения эвакуации людей при пожаре |
Bemer |
171 |
17:34:10 |
rus-ger |
医疗的 |
антитела класса IgG к toxoplasma gondii |
Toxoplasma-gondii-Antikörper Typ IgG |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
172 |
17:30:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
soap opera |
телемыло (телемыло: хочешь, жуй, не хочешь – плюй!) |
Игорь Миг |
173 |
17:28:35 |
rus-ger |
医疗的 |
соскоб со слизистой ротовой полости |
Mundschleimhautabstrich |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
174 |
17:28:18 |
eng-rus |
法律 |
freezing of funds |
арест средств (In response to the crisis in Ukraine, the Council adopted, in early 2014, restrictive measures (freezing of funds and refusing entry into EU territory) against natural or legal persons whose activities are undermining or threatening the territorial integrity, sovereignty and independence of Ukraine.) |
4uzhoj |
175 |
17:26:37 |
eng-rus |
情报和安全服务 |
intelligence asset |
агент разведки (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
176 |
17:26:20 |
eng-rus |
情报和安全服务 |
intelligence asset |
особый источник (источник разведывательной информации; Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
177 |
17:26:17 |
eng-rus |
能源系统 |
Kvarh |
кВАр-ч (Киловар-час wikipedia.org) |
translator911 |
178 |
17:26:11 |
eng-rus |
情报和安全服务 |
intelligence asset |
источник разведывательной информации (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
179 |
17:25:24 |
rus-ita |
|
кракелюр, вид отделки или рисунка |
cracklè |
Ирина Марус |
180 |
17:19:21 |
eng-rus |
|
council |
совет (как орган) |
Alexander Demidov |
181 |
17:14:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
political soap opera |
политическая кутерьма |
Игорь Миг |
182 |
17:13:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
political soap opera |
политическая свистопляска |
Игорь Миг |
183 |
17:12:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
political soap opera |
политическая катавасия |
Игорь Миг |
184 |
17:12:09 |
eng |
政治 |
Council |
Council of the European Union |
Alexander Matytsin |
185 |
17:11:26 |
rus-ger |
医疗的 |
урогенитальный соскоб |
Urogenitalabstrich |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
186 |
17:06:13 |
eng-rus |
航空 |
multifunctional indicator |
МФИ |
Natalie_apple |
187 |
17:06:05 |
rus-lav |
|
вредить |
skādēt |
Edtim |
188 |
17:03:08 |
rus-ger |
医疗的 |
АРВ-терапия, АРВТ |
antiretrovirale Therapie |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
189 |
17:00:49 |
rus-ger |
医疗的 |
РНК ВИЧ |
HIV-Ribonukleinsäure |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
190 |
16:59:16 |
eng-rus |
|
be overlooked |
выпадать из поля зрения |
Manookian |
191 |
16:58:36 |
rus-ger |
医疗的 |
CD4-лимфоциты |
CD4-Lymphozyten |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
192 |
16:57:15 |
eng-rus |
能源系统 |
revenue meter |
коммерческий счётчик |
translator911 |
193 |
16:54:56 |
eng-rus |
能源系统 |
fused trip |
отключение при перегорании предохранителя |
translator911 |
194 |
16:54:16 |
rus-ger |
医疗的 |
рецидивирующий генитальный герпес |
rezedivierende Herpes genitalis |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
195 |
16:47:47 |
rus-ita |
技术 |
дистанционное управление |
telecontrollo |
massimo67 |
196 |
16:35:28 |
eng-rus |
历史的 |
ship money |
корабельные деньги (сбор на постройку военных кораблей) |
Alex_Odeychuk |
197 |
16:34:50 |
rus-ita |
经济 |
акционерное общество со смешанным частно-государственным капиталом |
societa per azioni a capitale misto pubblico-privato |
massimo67 |
198 |
16:34:06 |
rus-ger |
医疗的 |
вирусная нагрузка |
Virusbelastung |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
199 |
16:31:36 |
eng-rus |
|
prove a great hit |
иметь большой успех |
Aslandado |
200 |
16:30:33 |
eng-rus |
历史的 |
Sovereign of the Seas |
Повелитель морей (парусный линейный корабль, построенный в 1637 г. знаменитыми кораблестроителями Питером и Финеасом Петтами для британского военно-морского флота, и послуживший образцом для крупнейших боевых кораблей XVII века) |
Alex_Odeychuk |
201 |
16:28:29 |
eng-rus |
历史的 |
First Rate |
линейный корабль первого ранга (самый крупный из линейных кораблей) |
Alex_Odeychuk |
202 |
16:25:58 |
eng-rus |
海军 |
medium |
средней длины |
Alex_Odeychuk |
203 |
16:25:03 |
eng-rus |
名字和姓氏 |
Blomefield |
Бломфельд |
Alex_Odeychuk |
204 |
16:23:47 |
rus-fre |
信息技术 |
электронный процессор |
tableur (синоним - электронная таблица) |
Natalia Nikolaeva |
205 |
16:22:46 |
eng-rus |
|
expect that every man will do his duty |
ждать, что каждый выполнит свой долг |
Alex_Odeychuk |
206 |
16:21:05 |
rus-fre |
法律 |
соискатель международной защиты |
demandeur de protection internationale |
traductrice-russe.com |
207 |
16:20:50 |
rus-ita |
银行业 |
кредитные вложения |
interventi creditizi |
massimo67 |
208 |
16:13:34 |
rus-spa |
陈词滥调 |
приказ вступает в силу с момента его подписания |
la orden entra en vigencia al mismo día de la firma |
serdelaciudad |
209 |
16:10:19 |
rus-ita |
|
центральный офис |
sede centrale |
massimo67 |
210 |
16:09:52 |
rus-ger |
医疗的 |
пегилированный интерферон |
pegyliertes Interferon |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
211 |
16:09:32 |
eng-rus |
军队 |
in position |
на месте (All right guys, I'm in position. We can start.) |
4uzhoj |
212 |
16:08:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
give ammunition to |
подыграть |
Игорь Миг |
213 |
16:08:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
give ammunition to |
оказать содействие |
Игорь Миг |
214 |
16:04:51 |
rus-ger |
地名 |
Швеннинген |
Schwenningen (коммуна в Германии) |
Лорина |
215 |
16:04:03 |
rus-ger |
地名 |
Филлинген-Швеннинген |
Villingen-Schwenningen (город в Германии) |
Лорина |
216 |
16:03:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
give ammunition to |
давать аргументы |
Игорь Миг |
217 |
16:01:53 |
rus-ita |
经济 |
амортизация за прошлый период |
ammortamenti storici |
spanishru |
218 |
16:01:35 |
rus-ger |
医疗的 |
фаза ремиссии |
Remissionsphase |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
219 |
15:57:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
give ammunition to |
вооружать |
Игорь Миг |
220 |
15:57:10 |
eng-rus |
无线电定位 |
transmit beam |
диаграмма направленности на передачу |
masay |
221 |
15:56:15 |
eng-rus |
无线电定位 |
receive beam |
диаграмма направленности на приём |
masay |
222 |
15:54:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
give ammunition to |
давать оружие |
Игорь Миг |
223 |
15:52:54 |
eng-rus |
|
Believe in yourself, and others will too! |
Поверь в себя, и другие в тебя поверят |
dimock |
224 |
15:51:29 |
eng-rus |
非正式的 |
get at |
подразумевать |
Rust71 |
225 |
15:50:18 |
eng-rus |
俚语 |
get at |
докапываться (до чего-либо) We need to get at the root cause of all this.) |
Black Orchid |
226 |
15:50:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
give ammunition to |
благоприятствовать |
Игорь Миг |
227 |
15:49:39 |
rus-fre |
化妆品和美容 |
одномесячный курс |
cure d'un mois |
traductrice-russe.com |
228 |
15:46:00 |
eng-rus |
非正式的 |
get at |
поработать (to persuade by intimidation, to tamper with) That was a ridiculous verdict. I think the jury was got at.) |
4uzhoj |
229 |
15:43:50 |
eng-rus |
法律 |
Court Call |
судебные слушания по телефону (As a general rule, any party and/or their counsel may attend a hearing by phone by using a third party vendor known as Court Call.) |
vatnik |
230 |
15:43:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tough call |
большая проблема |
Игорь Миг |
231 |
15:40:30 |
rus-lav |
|
употребительность |
lietojamība |
Edtim |
232 |
15:37:52 |
eng-rus |
医疗的 |
study population |
исследуемая категория пациентов |
amatsyuk |
233 |
15:36:43 |
eng-rus |
技术 |
vapour distribution |
парораспределение |
I. Havkin |
234 |
15:35:26 |
rus-ger |
医疗的 |
краевое предлежание плаценты |
randständige Plazenta |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
235 |
15:34:16 |
eng-rus |
具象的 |
get at |
клонить (I don't understand. What are you getting at? – К чему вы клоните?) |
4uzhoj |
236 |
15:32:25 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
drive at |
клонить |
Gruzovik |
237 |
15:31:45 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
deal with |
добраться |
Gruzovik |
238 |
15:26:35 |
eng-rus |
非正式的 |
make it |
добраться (somewhere or to a place) I'm glad you've made it here) |
poikilos |
239 |
15:24:24 |
rus-ger |
医疗的 |
нарушения МПК и ФПК |
Störungen im uteroplazentaren sowie im fetoplazentaren Kreislauf |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
240 |
15:21:24 |
eng-rus |
测量仪器 |
Intercept diagram |
диаграмма пересечения, диаграмма перехвата |
Speleo |
241 |
15:21:18 |
eng-rus |
电信 |
audio follow video |
раздельная коммутация аудио и видео (т.е. дословно – режим "аудио следует за видео") |
Sergey Old Soldier |
242 |
15:15:37 |
eng-rus |
非正式的 |
make it to |
добраться до |
Damirules |
243 |
15:14:54 |
rus-ger |
医疗的 |
тонус миометрия |
Myometriumtonus |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
244 |
15:10:27 |
eng-rus |
|
something that will stick to one's ribs |
существенный |
alemaster |
245 |
15:09:06 |
eng-rus |
化学命名法 |
heterocyclylene |
гетероциклилен |
Conservator |
246 |
15:08:49 |
eng-rus |
法律 |
penal notice |
предупреждение об уголовной ответственности (за невыполнение предписания суда, например) |
4uzhoj |
247 |
15:08:36 |
eng-rus |
法律 |
Convention on Legal Assistance and Legal Relations |
Конвенция о правовой помощи |
dolmetscherr |
248 |
15:07:55 |
rus-ger |
医疗的 |
качество околоплодных вод |
Fruchtwasserqualität |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
249 |
15:05:09 |
rus-ger |
医疗的 |
количество околоплодных вод |
Fruchtwassermenge |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
250 |
15:05:04 |
eng-rus |
家用设备 |
vacuum cleaner nozzle |
наконечник пылесоса |
I. Havkin |
251 |
15:04:47 |
rus-fre |
家用设备 |
насадка пылесоса |
suceur |
I. Havkin |
252 |
15:04:46 |
eng-rus |
非正式的 |
can I have a word with you? |
можно тебя на минутку? |
4uzhoj |
253 |
15:04:13 |
eng-rus |
植物生长 |
US22 |
генотип US-22 |
typist |
254 |
15:03:52 |
rus |
非正式的 |
на минуту |
см. тж. Можно тебя на минутку? (Can I have a word with you? - Можно тебя на минутку?) |
4uzhoj |
255 |
15:00:57 |
eng-rus |
非正式的 |
have a word with |
переговорить с (someone: Can I have a word with you? • Can we have a word with you in private?) |
4uzhoj |
256 |
15:00:40 |
eng-rus |
植物生长 |
the US-22 genotype |
генотип US-22 |
typist |
257 |
15:00:34 |
eng-rus |
非正式的 |
guerilla gardening |
партизанское озеленение (wikipedia.org) |
VLZ_58 |
258 |
15:00:30 |
rus-ita |
经济 |
торговое оборудование |
attrezzature commerciali |
spanishru |
259 |
15:00:04 |
eng-rus |
植物生长 |
genotype US-22 |
генотип US-22 |
typist |
260 |
14:59:09 |
eng-rus |
植物生长 |
the US-22 lineage |
генотип US-22 (P. infestans) |
typist |
261 |
14:58:09 |
eng-rus |
植物生长 |
US-22 |
генотип US-22 (P. infestans) |
typist |
262 |
14:58:04 |
eng-rus |
家用设备 |
vacuum cleaner nozzle |
насадка пылесоса |
I. Havkin |
263 |
14:57:24 |
eng-rus |
植物生长 |
clonal lineage US-22 |
клон US-22 |
typist |
264 |
14:54:22 |
rus-ita |
经济 |
недвижимость |
bene merce |
spanishru |
265 |
14:54:11 |
rus-ger |
医疗的 |
структура плаценты |
Plazentastruktur |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
266 |
14:54:10 |
rus-fre |
测谎 |
полностраничная иллюстрация |
illustration en pleine page |
Lucile |
267 |
14:50:46 |
eng-rus |
|
woman of light character |
женщина лёгкого поведения |
Kovrigin |
268 |
14:49:01 |
eng-rus |
运动的 |
SportAccord World Combat Games |
Всемирные игры боевых искусств "СпортАккорд" (мультиспортивные соревнования для спортивных единоборств и спортивных боевых искусств) |
olblackcat |
269 |
14:48:12 |
rus-ger |
医疗的 |
толщина плаценты |
Plazentadicke |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
270 |
14:47:13 |
eng-rus |
技术 |
curved section |
искривленный участок |
Post Scriptum |
271 |
14:46:59 |
eng-rus |
技术 |
curved section |
криволинейный участок |
Post Scriptum |
272 |
14:44:14 |
eng-rus |
|
pathogenic |
патогенетический (1. соотн. с сущ. патогенез, связанный с ним 2. Свойственный патогенез, характерный для него. Lingvo Explanatory. 1. Capable of causing disease. 2. Originating or producing disease. 3. Of or relating to pathogenesis. AHD) |
Alexander Demidov |
273 |
14:43:00 |
rus-ger |
医疗的 |
внутренний зев шейки матки |
Orificium externum der Zervix |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
274 |
14:40:37 |
rus-ger |
医疗的 |
внутренний зев шейки матки |
innerer Muttermund |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
275 |
14:38:16 |
eng-rus |
历史的 |
Battle of Aboukir Bay |
Битва при Абукире (1798 г.) |
Alex_Odeychuk |
276 |
14:36:58 |
eng-rus |
测量仪器 |
immunity measurement |
измерение помехоустойчивости |
Speleo |
277 |
14:34:59 |
eng-rus |
技术 |
wet magnetic particle testing |
влажная магнитопорошковая дефектоскопия |
Post Scriptum |
278 |
14:33:54 |
rus-ger |
足球 |
волнорез |
Abräumer (проф. жаргон) |
Miyer |
279 |
14:33:04 |
rus-dut |
|
самоутверждение |
zelfhandhaving |
Veronika78 |
280 |
14:31:46 |
eng-rus |
植物生长 |
recombination event |
рекомбинационное событие |
typist |
281 |
14:31:19 |
eng-rus |
生物学 |
philopatric |
привязанный к месту своего рождения |
xltr |
282 |
14:31:10 |
rus-ger |
足球 |
опорный полузащитник |
Abräumer |
Miyer |
283 |
14:30:40 |
rus-ger |
|
усыпальница |
Grabkirche |
NRBV |
284 |
14:28:52 |
eng-rus |
植物生长 |
troublesome |
доставляющий массу неприятностей |
typist |
285 |
14:28:05 |
eng-rus |
计算 |
running task |
выполняющаяся задача |
ssn |
286 |
14:27:23 |
rus-ita |
农业 |
ремонтантный |
rifiorente |
Zanzara |
287 |
14:26:09 |
eng-rus |
|
using the technology |
по технологии |
pelipejchenko |
288 |
14:25:41 |
eng-rus |
计算 |
ready-to-run task |
задача, готовая к продолжению её решения |
ssn |
289 |
14:21:59 |
rus-ger |
医疗的 |
5-камерный срез сердца |
Fünf-Kammer-Blick |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
290 |
14:21:15 |
rus-ger |
医疗的 |
срез через 3 сосуда и трахею |
3-Gefäß-Trachea-Blick |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
291 |
14:19:35 |
rus-ger |
医疗的 |
срез через 3 сосуда |
Drei-Gefässe-Blick, Drei-Gefäss-Blick |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
292 |
14:18:57 |
eng-rus |
|
many |
большое число |
typist |
293 |
14:18:35 |
eng-rus |
|
systems engineering |
системный подход к проектированию (The design of a complex interrelation of many elements (a system) to maximize an agreed-upon measure of system performance, taking into consideration all of the elements related in any way to the system, including utilization of worker power as well as the characteristics of each of the system's components. Also known as system engineering. MHST) |
Alexander Demidov |
294 |
14:16:29 |
eng-rus |
植物生长 |
combinations of alleles |
комбинации аллелей |
typist |
295 |
14:15:33 |
eng-rus |
编程 |
processor-bound task |
счётная задача (проф.) |
ssn |
296 |
14:14:05 |
rus-fre |
技术 |
устанавливаемый монтируемый, закрепляемый и т. п. с возможностью удаления снятия, извлечения и т. д. |
amovible |
I. Havkin |
297 |
14:14:02 |
rus-dut |
|
погибнуть |
ten gronde gaan |
Veronika78 |
298 |
14:13:05 |
eng-rus |
技术 |
removable |
устанавливаемый (монтируемый, закрепляемый и т. п.) с возможностью удаления (снятия, извлечения и т. д.) |
I. Havkin |
299 |
14:10:23 |
eng-rus |
计算 |
output-bound task |
задача, скорость выполнения которой ограничена скоростью вывода данных |
ssn |
300 |
14:09:26 |
eng-rus |
非正式的 |
shoot |
играть (to shoot a round of golf – сыграть партию в гольф) |
VLZ_58 |
301 |
14:08:52 |
eng-rus |
非正式的 |
shoot |
заключать пари (to shoot 10 dollars – заключить пари на 10 долларов) |
VLZ_58 |
302 |
14:08:14 |
eng-rus |
|
financial executive |
управляющий финансами |
multitran1994 |
303 |
14:07:56 |
eng-rus |
电子产品 |
offspring task |
порождённая задача |
ssn |
304 |
14:07:42 |
eng-rus |
军队 |
regional Middle-Eastern security |
безопасность ближневосточного региона |
Alex_Odeychuk |
305 |
14:05:34 |
rus-ger |
医疗的 |
масса плода |
Fötusgewicht |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
306 |
14:04:33 |
eng-rus |
俚语 |
shoot |
"испаряться" |
VLZ_58 |
307 |
14:03:49 |
rus-ger |
医疗的 |
ПМП, предполагаемая масса плода |
GFG, geschätztes Fötusgewicht |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
308 |
14:03:08 |
eng-rus |
经济 |
ambitious privatization initiative |
масштабная программа приватизации |
Alex_Odeychuk |
309 |
14:03:07 |
eng-rus |
俚语 |
shoot |
бежать (I have to shoot or I miss my train.) |
VLZ_58 |
310 |
14:03:01 |
eng-rus |
核能和聚变能 |
unsafeguarded nuclear fuel |
не подпадающее под гарантии ядерное топливо (редк.) |
MichaelBurov |
311 |
14:02:45 |
eng-rus |
计算 |
input-bound task |
задача, скорость выполнения которой ограничена скоростью ввода данных |
ssn |
312 |
14:02:44 |
eng-rus |
电气工程 |
horizontal center break disconnector |
горизонтально-поворотный разъединитель |
Lonely Knight |
313 |
14:02:42 |
eng-rus |
经济 |
privatization initiative |
программа приватизации |
Alex_Odeychuk |
314 |
14:02:22 |
eng-rus |
对外政策 |
influence in the Middle East |
влияние на Ближнем Востоке |
Alex_Odeychuk |
315 |
14:02:08 |
eng-rus |
植物生长 |
Columbia Basin |
бассейн реки Колумбия |
typist |
316 |
14:01:10 |
eng-rus |
对外政策 |
the most powerful states in the region |
ведущие государства региона |
Alex_Odeychuk |
317 |
14:00:33 |
eng |
缩写 电信 |
HEC |
HDMI Ethernet Channel |
Sergey Old Soldier |
318 |
14:00:25 |
eng-rus |
外交 |
ambassador to the U.S. |
посол в США |
Alex_Odeychuk |
319 |
14:00:10 |
eng-rus |
核能和聚变能 |
unsafeguarded nuclear material |
ядерный материал, не подпадающий под гарантии (редк.) |
MichaelBurov |
320 |
14:00:09 |
eng-rus |
外交 |
Saudi Arabia's foreign minister |
министр иностранных дел Саудовской Аравии |
Alex_Odeychuk |
321 |
13:59:26 |
eng-rus |
对外政策 |
key Arab leaders |
политическое руководство ведущих арабских государств |
Alex_Odeychuk |
322 |
13:57:44 |
eng-rus |
法律 |
be awaiting directions from |
ждать указаний от |
Alex_Odeychuk |
323 |
13:57:20 |
eng-rus |
计算 |
I/O bound task |
задача, скорость выполнения которой ограничена быстродействием устройств ввода-вывода |
ssn |
324 |
13:54:33 |
eng-rus |
计算 |
hibernation |
режим "спячки" (режим пониженного энергопотребления) |
ssn |
325 |
13:53:50 |
eng-rus |
正式的 |
federal official |
должностное лицо федерального органа исполнительной власти |
Alex_Odeychuk |
326 |
13:52:22 |
eng-rus |
法律 |
federal judge's order |
приказ федерального судьи (requiring that ... – о(б) ...) |
Alex_Odeychuk |
327 |
13:51:50 |
eng-rus |
|
tall talk |
трёп |
Agasphere |
328 |
13:51:37 |
rus-ger |
运动的 |
оперативное мышление |
operatives Denken |
Maria0097 |
329 |
13:50:51 |
eng-rus |
法律 |
career counselling |
профессиональная ориентация (Career counseling and career guidance are similar in nature to other types of counseling, e.g. marriage or psychological counseling. What unites all types of professional counseling is the role of practitioners, who combine giving advice on their topic of expertise with counseling techniques that support clients in making complex decisions and facing difficult situations. The focus of career counseling is generally on issues such as career exploration, career change, personal career development and other career related issues. There is no agreed definition of career counseling worldwide, mainly due to conceptual, cultural and linguistic differences. This even affects the most central term counseling (or: counselling in British English) which is often substituted with the word guidance as in career guidance. For example, in the UK, career counseling would usually be referred to as careers advice or guidance. Due to the widespread reference to both career guidance and career counseling among policy-makers, academics and practitioners around the world, references to career guidance and counselling are becoming common. WK) |
Alexander Demidov |
330 |
13:50:19 |
rus-fre |
化妆品和美容 |
мелкопористый |
grain fin |
traductrice-russe.com |
331 |
13:50:04 |
eng-rus |
植物生长 |
dominant genotype |
доминирующий генотип |
typist |
332 |
13:49:04 |
eng-rus |
测量仪器 |
amplifier system |
усилительная система, система усилителей |
Speleo |
333 |
13:47:32 |
eng-rus |
科学的 |
travel for an academic conference |
поездка на научную конференцию |
Alex_Odeychuk |
334 |
13:47:14 |
eng-rus |
核能和聚变能 |
unsafeguarded nuclear material |
не поставленный под гарантии ядерный материал |
MichaelBurov |
335 |
13:47:10 |
eng-rus |
教育 |
University of Massachusetts Dartmouth |
Университет штата Массачусетс в Дортмунде |
Alex_Odeychuk |
336 |
13:46:58 |
eng-rus |
植物生长 |
recombinant |
возникший в результате половой рекомбинации |
typist |
337 |
13:43:44 |
eng-rus |
法律 |
U.S. legal resident |
лицо, проживающее в США на законных основаниях |
Alex_Odeychuk |
338 |
13:43:02 |
eng-rus |
植物生长 |
ephemeral population |
короткоживущая популяция |
typist |
339 |
13:42:41 |
eng-rus |
植物生长 |
ephemeral population |
эфемерная популяция (короткоживущая популяция) |
typist |
340 |
13:42:01 |
eng-rus |
植物生长 |
ephemeral |
короткоживущий |
typist |
341 |
13:40:34 |
rus-ger |
医疗的 |
большеберцовая кость |
TIB (tibia) |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
342 |
13:40:06 |
eng-rus |
非正式的 |
blow hot air |
сотрясать воздух |
Agasphere |
343 |
13:40:04 |
rus-ger |
医疗的 |
малоберцовая кость |
FIB (fibula) |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
344 |
13:39:02 |
rus-ger |
医疗的 |
локоть |
ULN (ulna) |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
345 |
13:38:33 |
rus-ger |
医疗的 |
плечо |
HUM (humerus) |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
346 |
13:38:27 |
eng-rus |
法律 |
carry out the president's order |
исполнять распоряжение президента |
Alex_Odeychuk |
347 |
13:37:12 |
eng-rus |
运输 |
guideway |
специальные пути (предназначены для исключительного использования полностью автоматическими транспортными средствами (без водителей)) |
Alex_Odeychuk |
348 |
13:37:06 |
eng-rus |
核能和聚变能 |
unsafeguarded fuel cycle |
не поставленный под гарантии топливный цикл |
MichaelBurov |
349 |
13:36:38 |
eng-rus |
核能和聚变能 |
unsafeguarded fuel cycle |
топливный цикл, не поставленный под гарантии |
MichaelBurov |
350 |
13:35:42 |
eng-rus |
信息安全 |
strength rating |
уровень надёжности пароля (создаваемого пользователем) |
necroromantic |
351 |
13:35:10 |
eng-rus |
运输 |
PRT |
персональный быстрый городской общественный транспорт (сокр. от "personal rapid transit") |
Alex_Odeychuk |
352 |
13:34:39 |
rus-ger |
非正式的 |
неприятие рекомендаций |
Beratungsresistenz (автр.) |
shentsov |
353 |
13:34:13 |
eng-rus |
能源系统 |
special version |
специальное исполнение (устройства) |
translator911 |
354 |
13:33:07 |
eng-rus |
核能和聚变能 |
unsafeguarded fuel cycle |
топливный цикл, не охваченный гарантиями |
MichaelBurov |
355 |
13:32:48 |
eng-rus |
运输 |
PRT |
персональный автоматический транспорт (сокр. от "personal rapid transit") |
Alex_Odeychuk |
356 |
13:32:46 |
eng-rus |
电子产品 |
suspended vertex |
висячий узел |
ssn |
357 |
13:32:22 |
eng-rus |
核能和聚变能 |
unsafeguarded fuel cycle |
не охваченный гарантиями топливный цикл |
MichaelBurov |
358 |
13:32:17 |
eng-rus |
建筑结构 |
rafter extension |
кобылка |
Lyudmila R |
359 |
13:31:31 |
eng-rus |
科学的 |
Institute of Science and Technology |
Научно-технологический институт |
Alex_Odeychuk |
360 |
13:29:02 |
eng-rus |
政治 |
Abu Dhabi Crown Prince |
наследный принц Абу-Даби |
Alex_Odeychuk |
361 |
13:27:51 |
eng-rus |
政治 |
dynastic rule |
династическое правление |
Alex_Odeychuk |
362 |
13:27:39 |
eng-rus |
政治 |
principle of dynastic rule |
принцип династического правления |
Alex_Odeychuk |
363 |
13:27:32 |
eng-rus |
社会学 |
IRF |
МФВ |
Alex Lilo |
364 |
13:26:47 |
eng-rus |
法律 |
comply with judicial orders |
исполнять судебные приказы |
Alex_Odeychuk |
365 |
13:26:42 |
eng |
缩写 电力系统保护 |
CACS |
critical alarms, controls, and shutdowns |
ixtra |
366 |
13:24:59 |
rus-ger |
医疗的 |
брюшная окружность |
Abdominalzirkumferenz |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
367 |
13:23:26 |
eng-rus |
对外政策 |
meddle in Arab countries |
вмешиваться во внутренние дела арабских стран (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
368 |
13:23:08 |
rus-ger |
非正式的 |
сопроводиловка |
Anschreiben |
VeraS90 |
369 |
13:22:45 |
eng-rus |
对外政策 |
influence in the Arab world |
влияние в Арабском мире |
Alex_Odeychuk |
370 |
13:22:14 |
eng-rus |
对外政策 |
growing influence in the Arab world |
растущее влияние в Арабском мире |
Alex_Odeychuk |
371 |
13:21:55 |
eng-rus |
行业 |
shot content |
содержание твёрдых вкраплений |
Zhhhuk |
372 |
13:21:28 |
eng-rus |
对外政策 |
destabilizing regional activities |
деятельность по дестабилизации региона (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
373 |
13:20:29 |
rus-ger |
医疗的 |
окружность головы |
Kopfzirkumferenz |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
374 |
13:20:00 |
eng-rus |
网球 |
inside the baseline |
в корте |
Linera |
375 |
13:19:13 |
eng-rus |
|
mom's cave |
комната или уголок для творческих работ |
Анна Ф |
376 |
13:19:12 |
eng-rus |
生产 |
expend on energy |
затрачивать энергию |
Yeldar Azanbayev |
377 |
13:18:20 |
eng-rus |
植物生长 |
with no strong evidence for |
без каких-либо явных указаний на |
typist |
378 |
13:17:15 |
eng-rus |
生产 |
reduce time |
уменьшить время |
Yeldar Azanbayev |
379 |
13:16:48 |
eng-rus |
技术 |
unattended machinery space |
машинное помещение с безвахтенным обслуживанием |
ixtra |
380 |
13:16:29 |
eng-rus |
过时/过时 |
art work room for women |
светлица (комната в богатом доме для работ прислуги) |
Анна Ф |
381 |
13:16:04 |
rus-ita |
能源行业 |
ветровая электростанция |
centrale eolica |
Avenarius |
382 |
13:15:19 |
eng |
缩写 技术 |
UMS |
unattended machinery space |
ixtra |
383 |
13:14:57 |
eng-rus |
过时/过时 |
parlour |
светлица (уст.) |
Анна Ф |
384 |
13:13:03 |
eng |
缩写 技术 |
UMS |
unmanned space |
ixtra |
385 |
13:12:28 |
rus-ger |
法律 |
со вступлением в юридическую силу |
mit Wirksamkeit |
Лорина |
386 |
13:11:26 |
eng-rus |
植物生长 |
strongly |
в высокой степени |
typist |
387 |
13:07:54 |
eng-rus |
油和气 |
Land Termination End |
Граница наземного участка |
Bemer |
388 |
13:07:27 |
eng-rus |
油和气 |
LTE |
граница наземного участка (Land Termination End) |
Bemer |
389 |
13:07:01 |
eng-rus |
生产 |
hazard outbreak |
возникновение опасности |
Yeldar Azanbayev |
390 |
13:06:29 |
rus-est |
汽车 |
пробег |
läbisґidunäit |
platon |
391 |
13:04:30 |
rus-ger |
|
без очереди |
ohne Wartezeit |
Лорина |
392 |
13:02:20 |
eng-rus |
电话 |
person on the other end |
собеседник (в телефонном разговоре: You answer, and the person on the other end says that he or she is from a charitable group soliciting donations.) |
4uzhoj |
393 |
13:02:15 |
eng-rus |
|
fastidious |
филигранный (The celebrated imperial Easter eggs designed by goldsmith Peter Carl Faberge are regarded as the ultimate in fastidious workmanship.) |
VLZ_58 |
394 |
13:01:49 |
rus-ger |
新闻学 |
научная статья |
wissenschaftliche Publikation |
dolmetscherr |
395 |
13:01:00 |
rus-ger |
法律 |
руководитель окружного ведомства |
Bezirksamtsleiter |
Лорина |
396 |
13:00:00 |
eng-rus |
正式的 |
Custodian of the Two Holy Mosques |
Служитель двух святынь (титул короля Саудовской Аравии; часто употребляемый русский перевод титула саудовских монархов " двух святынь" неудачен, по крайней мере, с двух точек зрения. Во-первых, он не соответствует арабскому слову "хадим", в которое заложен смысл "служения", а не "охранения", во-вторых, такой перевод титула противоречит саудовскому, идущему с эпохи проповеди Мухаммада ибн Абд аль-Ваххаба, пониманию принципа монотеизма в исламе: если кто-либо заявляет, что выступает в роли "хранителя" мечетей Мекки и Медины, то становится равным Аллаху, поскольку двум святыням (мечетям Мекки и Медины) верующий правитель может только "служить": Хранитель) |
Alex_Odeychuk |
397 |
12:59:31 |
rus-ger |
新闻学 |
зарубежные издания |
internationale Medien |
dolmetscherr |
398 |
12:59:09 |
eng-rus |
科学的 |
suspended-bridge mask |
висящая маска |
ssn |
399 |
12:59:00 |
eng-rus |
|
pemmican style |
сжатый стиль |
favour |
400 |
12:58:13 |
rus-ger |
地名 |
Локкенхаус |
Lockenhaus (город в Австрии) |
Лорина |
401 |
12:58:03 |
rus-ger |
|
договор о научном сотрудничестве |
Abkommen über wissenschaftliche Zusammenarbeit |
dolmetscherr |
402 |
12:57:26 |
eng-rus |
电子产品 |
suspended-base robot |
подвесной робот |
ssn |
403 |
12:56:13 |
eng-rus |
书本/文学 |
bile-suffused |
налитый жёлчью (bile-suffused cheek of Buonaparte) |
Horatio_F |
404 |
12:54:03 |
rus-ita |
工程地质 |
геоинженерия |
geoingegneria |
Avenarius |
405 |
12:48:32 |
eng-rus |
生产 |
is made worse by the fact |
усугубляется тем |
Yeldar Azanbayev |
406 |
12:44:36 |
rus-ger |
法律 |
регистрационный номер |
Reg.Zl |
Лорина |
407 |
12:44:10 |
rus-ger |
法律 |
регистрационный номер |
Registerzahl |
Лорина |
408 |
12:43:10 |
ger |
法律 |
Reg.Zl |
Registerzahl |
Лорина |
409 |
12:40:14 |
rus-ger |
法律 |
закон о содействии вновь созданным предприятиям |
NeuFöG |
Лорина |
410 |
12:39:34 |
rus-ger |
法律 |
закон о содействии вновь созданным предприятиям |
Neugründungs-Förderungsgesetz |
Лорина |
411 |
12:38:23 |
ger |
法律 |
NeuFöG |
Neugründungs-Förderungsgesetz |
Лорина |
412 |
12:37:43 |
eng-rus |
|
blue-ribbon |
авторитетный (The players were selected by a Blue Ribbon Panel comprised of 58 individuals representing more than 1,800 years of experience in the game.) |
VLZ_58 |
413 |
12:36:10 |
eng-rus |
|
award-winning |
престижный |
sankozh |
414 |
12:35:45 |
eng-rus |
生产 |
it's easier |
это проще сделать |
Yeldar Azanbayev |
415 |
12:34:32 |
eng |
缩写 汽车 |
UMC |
underground mine equipment |
Katejkin |
416 |
12:34:29 |
eng-rus |
法律 |
be sparking a constitutional crisis |
вызвать конституционный кризис |
Alex_Odeychuk |
417 |
12:33:54 |
rus-ger |
法律 |
окружное ведомство муниципального совета |
magistratisches Bezirksamt |
Лорина |
418 |
12:33:50 |
eng-rus |
媒体 |
come on camera |
выходить на камеру (напр., на камеру в прямом эфире) |
Alex_Odeychuk |
419 |
12:32:24 |
rus-ita |
|
ярус распорок |
Ordine di puntoni |
vpp |
420 |
12:30:46 |
eng-rus |
电信 |
suspended call |
приостановленный вызов |
ssn |
421 |
12:29:23 |
rus |
药理 |
НД фирмы |
British National Formulary |
kentgrant |
422 |
12:29:17 |
eng-rus |
生产 |
here |
при этом способе |
Yeldar Azanbayev |
423 |
12:28:21 |
eng-rus |
|
Can't think straight |
Путаться в мыслях |
Лисица |
424 |
12:26:46 |
eng-rus |
|
straight answer |
чёткий ответ |
Alex_Odeychuk |
425 |
12:26:35 |
eng-rus |
生产 |
at this temperature |
при такой температуре |
Yeldar Azanbayev |
426 |
12:25:52 |
eng-rus |
编程 |
stopped training |
обучение с остановкой при увеличении коэффициента валидационных ошибок (в нейронных сетях) |
ssn |
427 |
12:25:43 |
eng-rus |
编程 |
stopped training |
обучение с блокированием (в нейронных сетях) |
ssn |
428 |
12:25:17 |
eng-rus |
|
trial claim |
тестовая претензия |
banana_cookie |
429 |
12:24:56 |
eng-rus |
寄生虫学 |
sporocyst broodsac |
отросток спороцисты |
Libellula |
430 |
12:24:41 |
eng-rus |
法律 |
federal court order |
приказ федерального суда |
Alex_Odeychuk |
431 |
12:24:23 |
eng-rus |
法律 |
legitimate federal court order |
законный приказ федерального суда |
Alex_Odeychuk |
432 |
12:24:02 |
eng-rus |
|
spark |
способствовать (Denis Savard Gifted center sparked Blackhawks revival in 1980s) |
VLZ_58 |
433 |
12:23:53 |
eng-rus |
生产 |
artificial enhancement |
искусственное повышение |
Yeldar Azanbayev |
434 |
12:23:30 |
eng-rus |
修辞 |
as in terms of |
в плане |
Alex_Odeychuk |
435 |
12:22:15 |
eng-rus |
法律 |
compliance with the court order |
соблюдение судебного приказа |
Alex_Odeychuk |
436 |
12:21:24 |
eng-rus |
航空 |
coordination fee |
Сбор за координирование |
Your_Angel |
437 |
12:20:29 |
eng-rus |
法律 |
comply with the court order |
выполнить судебный приказ |
Alex_Odeychuk |
438 |
12:20:12 |
eng-rus |
缩写 |
AFC |
автоматическая регулировка частоты |
Voledemar |
439 |
12:20:03 |
eng-rus |
美国人 |
CBP |
БТПК США (БТПК – сокр. от "Бюро таможенного и пограничного контроля"; CBP – сокр. от "U.S. Customs and Border Protection") |
Alex_Odeychuk |
440 |
12:19:18 |
eng-rus |
曲棍球 |
bruising |
силовой (Larry Robinson Bruising defenseman won six Stanley Cup titles, Norris Trophy twice with Canadiens) |
VLZ_58 |
441 |
12:19:01 |
eng-rus |
|
Internet studio |
интернет студия |
nikanikori |
442 |
12:18:29 |
rus-ger |
|
европейская интеграция |
europäische Integration |
dolmetscherr |
443 |
12:18:28 |
eng-rus |
生产 |
electrothermal method |
электротермический способ |
Yeldar Azanbayev |
444 |
12:17:16 |
eng-rus |
缩写 |
AFC; automatic flight control |
автоматическое управление полётом (automatic flight control) |
Voledemar |
445 |
12:16:02 |
eng-rus |
名言和格言 |
as far as we're aware |
насколько мы знаем |
Alex_Odeychuk |
446 |
12:15:47 |
eng-rus |
名言和格言 |
as far as we're aware |
насколько нам известно |
Alex_Odeychuk |
447 |
12:14:40 |
eng-rus |
运动的 |
prolific |
результативный (Mike Bossy Prolific scorer for Islanders dynasty, only man with nine straight 50-goal seasons) |
VLZ_58 |
448 |
12:14:38 |
rus-ita |
|
гигиенические навыки |
igiene |
Avenarius |
449 |
12:14:17 |
rus-ger |
微电子学 |
углеродная нанотрубка |
CNT (от английского carbon nanotube) |
alfadeus |
450 |
12:13:15 |
rus-ger |
微电子学 |
углеродная нанотрубка |
Kohlenstoffnanoröhre |
alfadeus |
451 |
12:11:56 |
eng-rus |
养鱼 |
islands lying off the western shore |
острова, расположенные у западного берега |
dimock |
452 |
12:11:48 |
rus-ger |
微电子学 |
фуллерен |
Fulleren |
alfadeus |
453 |
12:11:19 |
rus-ger |
地名 |
Тульн-ан-дер-Донау |
Tulln an der Donau (город в Австрии) |
Лорина |
454 |
12:01:15 |
eng-rus |
衣服 |
detachable sleeve |
съемный рукав |
Sagoto |
455 |
11:59:46 |
rus-ger |
微电子学 |
графен |
Graphen (двумерный углеродный материал) |
alfadeus |
456 |
11:57:52 |
rus-fre |
营销 |
этап разработки концепции |
étape de développement du concept |
Sergei Aprelikov |
457 |
11:55:03 |
eng-rus |
|
heave |
бурлить |
Рина Грант |
458 |
11:53:04 |
rus-spa |
营销 |
этап разработки концепции |
etapa del desarrollo del concepto |
Sergei Aprelikov |
459 |
11:52:21 |
eng-rus |
政治 |
on a number of issues |
по ряду вопросов |
Alex_Odeychuk |
460 |
11:52:18 |
rus-spa |
非正式的 |
по-серьёзному |
en plan formal |
Alexander Matytsin |
461 |
11:51:49 |
rus-ita |
营销 |
этап разработки концепции |
fase di sviluppo del concetto |
Sergei Aprelikov |
462 |
11:50:26 |
eng-rus |
营销 |
concept development stage |
этап разработки концепции |
Sergei Aprelikov |
463 |
11:48:25 |
eng-rus |
本地名称 |
N'Delta |
Дельта реки Нигер |
Beforeyouaccuseme |
464 |
11:47:24 |
eng-rus |
卷材 |
automatic gage control system |
САРТ (система автоматического регулирования толщины) |
crockodile |
465 |
11:43:42 |
eng |
肿瘤学 |
ACC |
adenoid cystic carcinoma (аденокистозная карцинома) |
doc090 |
466 |
11:43:35 |
rus-ita |
外交 |
гражданская инициатива |
iniziativa dei cittadini |
Sergei Aprelikov |
467 |
11:42:37 |
rus-spa |
外交 |
гражданская инициатива |
iniciativa ciudadana |
Sergei Aprelikov |
468 |
11:42:21 |
rus-ger |
统计数据 |
регрессивный анализ |
Regressionsanalyse |
irchi_shi |
469 |
11:41:29 |
rus-fre |
外交 |
гражданская инициатива |
initiative citoyenne |
Sergei Aprelikov |
470 |
11:39:54 |
eng-rus |
|
ultimate |
настоящий |
Tiny Tony |
471 |
11:39:22 |
eng-rus |
化学 |
chemical structure diagram |
структурная формула |
CrazySnail |
472 |
11:38:10 |
rus-ger |
|
положить начало чему-либо |
den Auftakt bilden |
Александр Рыжов |
473 |
11:37:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
academia |
мир науки |
Игорь Миг |
474 |
11:34:58 |
eng-rus |
|
historically dubious yarn |
исторически сомнительная небылица |
Sergei Aprelikov |
475 |
11:34:06 |
rus-ger |
技术 |
скользящая гайка |
Schiebemutter |
sOpA |
476 |
11:27:46 |
ger |
缩写 法律 |
RGBI |
Reichsgesetzblatt |
Лорина |
477 |
11:27:39 |
eng-rus |
|
forefather |
родоначальник |
Tiny Tony |
478 |
11:26:11 |
eng-rus |
警察 |
under general suspicion |
под общим подозрением |
Alex_Odeychuk |
479 |
11:24:03 |
rus |
药理 |
НД фирмы |
нормативная документация фирмы ("Какая нормативная документация первична для отечественных и выпускаемых по кооперации лекарственных средств, предназначенных для российского потребителя при маркировке первичной потребительской упаковки лекарственного средства?" - https://www.lawmix.ru/medlaw/30231) |
kentgrant |
480 |
11:22:48 |
rus-ger |
|
щеколда |
Riegelverschluss |
Den Leon |
481 |
11:20:28 |
eng-rus |
法律 |
foreign citizens with U.S. green cards |
иностранные граждане с видом на постоянное жительство в США |
Alex_Odeychuk |
482 |
11:19:55 |
eng-rus |
法律 |
with a U.S. green card |
с видом на постоянное жительство в США |
Alex_Odeychuk |
483 |
11:18:43 |
eng-rus |
安全系统 |
additional screening |
дополнительная проверка по линии органов безопасности |
Alex_Odeychuk |
484 |
11:18:22 |
eng-rus |
安全系统 |
undergo additional screening |
проходить дополнительную проверку по линии органов безопасности |
Alex_Odeychuk |
485 |
11:17:06 |
eng-rus |
法律 |
people with green cards |
лица, имеющие вид на постоянное жительство в США |
Alex_Odeychuk |
486 |
11:16:39 |
rus |
药理 |
НД фирмы |
нормативный документ фирмы-изготовителя государственная фармакопея РФ (ГОСТ, ГОСТ Р, ТУ - технические условия, СТО - стандарт организации; см. также "Маркировка и оформление лекарственных средств" - https://www.zonazakona.ru/law/zakon_med/art/3204/) |
kentgrant |
487 |
11:16:19 |
eng-rus |
法律 |
green card holder |
лицо, имеющее вид на постоянное жительство в США |
Alex_Odeychuk |
488 |
11:15:26 |
eng-rus |
法律 |
lawful permanent U.S. resident |
лицо, имеющее вид на постоянное жительство в США на законных основаниях |
Alex_Odeychuk |
489 |
11:13:44 |
rus-ita |
技术 |
Датчик разности давления |
Depressimetro |
polivarka |
490 |
11:11:33 |
rus-ger |
法律 |
передача долей участия |
Übertragung von Geschäftsanteilen |
Лорина |
491 |
11:11:32 |
eng-rus |
衣服 |
cross strap |
шнуровка |
Sagoto |
492 |
11:11:08 |
eng-rus |
|
trope |
мотив (сюжетный) |
alikssepia |
493 |
11:10:29 |
eng-rus |
修辞 |
awesome |
полноправный |
Alex_Odeychuk |
494 |
11:09:47 |
rus-ger |
法律 |
внёсенный вклад в основной капитал |
geleistete Stammeinlage |
Лорина |
495 |
11:06:31 |
eng-rus |
|
blackout |
исчезновение напряжения электропитания (The shutting off of power in an electrical power transmission system, either deliberately or through failure of the system. MHST) |
Alexander Demidov |
496 |
11:05:23 |
eng-rus |
冶金 |
accelerated cooling line |
ЛУО (линия ускоренного охлаждения) |
ipesochinskaya |
497 |
11:04:37 |
eng-rus |
|
narrator |
чтец |
D. Zolottsev |
498 |
11:04:36 |
eng-rus |
衣服 |
First Communion |
первое причастие (католическая церемония) |
Sagoto |
499 |
11:04:30 |
eng-rus |
|
power failure |
исчезновение напряжения электропитания (power outage, decrease in electrical supply, decrease in voltage. BED) |
Alexander Demidov |
500 |
11:04:05 |
eng-rus |
外交 |
incompetent negotiator |
неквалифицированный переговорщик |
Alex_Odeychuk |
501 |
11:04:00 |
eng-rus |
|
socially concerned |
чувствующий ответственность перед обществом |
alikssepia |
502 |
11:03:06 |
eng-rus |
法律 |
power failure |
отключение электроснабжения (a period of time when there is no electricity supply ▪ Finally, an emergency lighting kit should always be ready in an accessible place, in case of a sudden power failure. ▪ Half way between Victoria and Gatwick there was a power failure, the lights went out and the train ground to a halt. ▪ It's only a power failure. ▪ The average freezer will keep food frozen for two days in the time of a blackout or a power failure. ▪ The last locally-caused power failure of greater magnitude was the Loma Prieta earthquake in October, 1989. ▪ This will prevent the loss of much of your work in the event of a power failure or other mishap. LDOCE) |
Alexander Demidov |
503 |
11:03:02 |
eng-rus |
编程 |
logic |
последовательность операций (for ... – чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
504 |
11:02:43 |
eng-rus |
编程 |
programmed logic |
запрограммированная последовательность операций (for ... – чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
505 |
11:02:06 |
eng-rus |
法律 |
power failure |
отключение электроэнергии (A power failure is a period of time when the electricity supply to a particular building or area is interrupted, for example because of damage to the cables. CCALD) |
Alexander Demidov |
506 |
11:01:59 |
eng-rus |
人工智能 |
automatic teaching |
автоматизированное обучение |
Alex_Odeychuk |
507 |
11:01:51 |
eng-rus |
人工智能 |
automatic teaching operation |
операция автоматизированного обучения |
Alex_Odeychuk |
508 |
11:00:25 |
eng-rus |
外交 |
on Middle Eastern affairs |
по делам Ближнего Востока |
Alex_Odeychuk |
509 |
10:56:59 |
eng-rus |
修辞 |
send into convulsions of glee |
вызвать неудержимый приступ ликования |
Alex_Odeychuk |
510 |
10:56:33 |
eng-rus |
修辞 |
convulsions of glee |
неудержимый приступ ликования |
Alex_Odeychuk |
511 |
10:56:28 |
eng-rus |
投资 |
fear and greed index |
индекс жадности и страха |
bigmaxus |
512 |
10:54:03 |
eng-rus |
|
turn distrustful |
начать относиться с недоверием |
Alex_Odeychuk |
513 |
10:51:26 |
eng-rus |
政治 |
strategic consequences of politics |
стратегические последствия проводимой политики (the ~) |
Alex_Odeychuk |
514 |
10:45:27 |
eng-rus |
药理 |
G20 |
Полиэтиленгликоль (Полиэтиленгликоль (средняя ММ 380-420)) |
mishamash |
515 |
10:44:29 |
rus-spa |
互联网 |
доменное имя |
nombre de dominio (определенная буквенная последовательность, обозначающая имя сайта или используемая в именах электронных почтовых ящиков.) |
nataly19 |
516 |
10:39:23 |
eng-rus |
后勤 |
сhaperone |
сопровождать (Ex: chaperone representatives while on site – сопровождать представителей во время нахождения на объекте) |
Pavelchyo |
517 |
10:35:18 |
eng-rus |
商业 |
metal trader |
металлотрейдер |
igisheva |
518 |
10:34:38 |
rus-ger |
|
пенсионерский |
Rentner- |
xakepxakep |
519 |
10:28:20 |
eng-rus |
保险 |
unrecoverable |
невозместимый (об ущербе) |
Svetisunrise |
520 |
10:28:01 |
eng-rus |
修辞 |
be sadly weak on |
мало что понимать в вопросах (e.g., к сожалению, он мало что понимает в вопросах ... – he is sadly weak on ...) |
Alex_Odeychuk |
521 |
10:25:26 |
eng-rus |
财政 |
decreasing cost of debt |
удешевление долга |
Koretskaya |
522 |
10:25:09 |
rus-ger |
医疗的 |
солидное образование |
solider Befund |
jurist-vent |
523 |
10:24:46 |
rus-ger |
医疗的 |
кистозное образование |
zystischer Befund |
jurist-vent |
524 |
10:20:52 |
eng-rus |
欧洲复兴开发银行 |
exercise of security |
реализация заложенного имущества |
oVoD |
525 |
10:20:37 |
eng-rus |
欧洲复兴开发银行 |
exercise an option |
реализовывать опцион |
oVoD |
526 |
10:20:33 |
eng-rus |
|
box in |
заблокировать (машину и т. п.) to immobilize something, usually a vehicle, by placing obstacles, usually other vehicles, obstructing the free movement) |
4uzhoj |
527 |
10:19:22 |
eng-rus |
欧洲复兴开发银行 |
exempt goods |
необлагаемые налогом на добавленную стоимость товары |
oVoD |
528 |
10:18:47 |
eng-rus |
恰当而形象 |
besiege |
брать в кольцо |
VLZ_58 |
529 |
10:18:06 |
eng-rus |
军队 |
encircle |
брать в кольцо |
4uzhoj |
530 |
10:17:46 |
eng-rus |
军队 |
encircled |
в кольце |
4uzhoj |
531 |
10:14:24 |
eng-rus |
欧洲复兴开发银行 |
executive assistant |
старший помощник |
oVoD |
532 |
10:14:16 |
eng-rus |
生产 |
with amplitude |
с амплитудой |
Yeldar Azanbayev |
533 |
10:13:04 |
eng-rus |
欧洲复兴开发银行 |
execution of an agreement |
исполнение соглашения |
oVoD |
534 |
10:09:00 |
eng-rus |
欧洲复兴开发银行 |
exclusive product |
продукт высшей категории |
oVoD |
535 |
10:08:33 |
eng-rus |
欧洲复兴开发银行 |
exclusive of disbursement |
исключая стоимость оформления выборок |
oVoD |
536 |
10:08:13 |
eng-rus |
欧洲复兴开发银行 |
exclusive item |
продукт высшей категории |
oVoD |
537 |
10:07:25 |
eng-rus |
非正式的 |
exclusive development |
эксклюзивные дома |
oVoD |
538 |
10:06:38 |
rus-ger |
水暖 |
угловой тройник |
Eckanschlusswinkel |
Den Leon |
539 |
10:05:20 |
eng-rus |
欧洲复兴开发银行 |
exchangeable bond |
облигация, погашаемая путём её обмена на определённое число акций компании-эмитента (по желанию держателя облигации) |
oVoD |
540 |
10:04:57 |
eng-rus |
欧洲复兴开发银行 |
exchangeable bond |
конвертируемое в акции долговое обязательство |
oVoD |
541 |
10:04:25 |
eng-rus |
欧洲复兴开发银行 |
exchange risk management |
меры по ограничению неблагоприятного воздействия изменений валютных курсов |
oVoD |
542 |
10:03:52 |
eng-rus |
欧洲复兴开发银行 |
exchange restriction |
валютный режим |
oVoD |
543 |
10:03:11 |
eng-rus |
欧洲复兴开发银行 |
exchange regulations |
валютные ограничения |
oVoD |
544 |
9:52:50 |
eng-rus |
缩写 |
IVF |
ЭКО (in vitro fertilisation (or fertilization; IVF) is a process by which an egg is fertilised by sperm outside the body: in vitro ("in glass"). – wikipedia.org) |
'More |
545 |
9:51:23 |
eng-rus |
会计 |
material delivery ticket |
материальный путевой лист |
Pavelchyo |
546 |
9:50:14 |
eng-rus |
|
ignoramus on technical matters |
профан в технических вопросах |
Sergei Aprelikov |
547 |
9:47:38 |
eng-rus |
生产 |
process continuity |
непрерывность процесса |
Yeldar Azanbayev |
548 |
9:46:49 |
rus-spa |
|
абсолютная глупость |
tontería absoluta |
Sergei Aprelikov |
549 |
9:45:55 |
eng |
缩写 会计 |
MDT |
Material Delivery Ticket |
Pavelchyo |
550 |
9:43:01 |
eng-rus |
|
sheer foolishness |
абсолютная глупость |
Sergei Aprelikov |
551 |
9:40:36 |
eng-rus |
生产 |
wire interaction |
взаимодействие провода |
Yeldar Azanbayev |
552 |
9:40:08 |
eng-rus |
衣服 |
Santa Reindeer |
олень Санты |
Sagoto |
553 |
9:36:38 |
eng-rus |
|
banking unit |
подразделение банка |
Johnny Bravo |
554 |
9:36:14 |
rus-ger |
研究与开发 |
изящное техническое решение |
elegante technische Lösung |
Sergei Aprelikov |
555 |
9:33:02 |
rus-spa |
|
смеркаться |
oscurecer |
Супру |
556 |
9:29:51 |
eng-rus |
|
design thinking |
дизайн-мышление |
LadaP |
557 |
9:28:24 |
eng-rus |
军队 |
Weapons Platoon |
взвод тяжёлого вооружения |
Igor Chub |
558 |
9:27:48 |
eng-rus |
职业健康和安全 |
Health, Environment and Safety |
защита и безопасность труда (не HSE (техника безопасности и охрана окружающей среды)) |
Pavelchyo |
559 |
9:27:37 |
eng-rus |
研究与开发 |
elegant technical solution |
изящное техническое решение |
Sergei Aprelikov |
560 |
9:10:07 |
eng-rus |
建造 |
fill joints flush with |
затирать швы |
VLZ_58 |
561 |
9:09:57 |
eng-rus |
建造 |
remove excess filling material from joints |
затирать швы |
VLZ_58 |
562 |
9:06:07 |
eng-rus |
军队 |
Machinegun Squad |
пулемётный расчёт |
Igor Chub |
563 |
8:59:04 |
eng-rus |
生产 |
is projected |
прогнозируется |
Yeldar Azanbayev |
564 |
8:57:14 |
eng-rus |
衣服 |
Mermaid skirt |
юбка "русалка" |
Sagoto |
565 |
8:49:29 |
eng-rus |
军队 |
Light Machinegun Section |
отделение лёгкого пулемёта (Во время Второй Мировой Войны – отделение состоящее из 2-х расчётов (как правило), напр., M1919A4 Cal. .30 (7,62 мм)) |
Igor Chub |
566 |
8:49:07 |
rus-ger |
水暖 |
надставной умывальник |
Aufsatzwaschbecken |
Den Leon |
567 |
8:22:53 |
rus-spa |
|
это тебя не касается |
no es asunto tuyo |
Viola4482 |
568 |
8:20:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tough call |
сверхзадача |
Игорь Миг |
569 |
8:18:08 |
rus |
缩写 国际运输 |
СФ |
стоимость и фрахт |
igisheva |
570 |
8:17:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tough call |
затруднительное положение |
Игорь Миг |
571 |
8:14:16 |
eng-rus |
地名 |
Umm Qasr |
Умм-Каср |
igisheva |
572 |
8:13:18 |
eng-rus |
生产 |
on which |
над которым |
Yeldar Azanbayev |
573 |
8:11:58 |
eng-rus |
生产 |
future method |
метод будущего |
Yeldar Azanbayev |
574 |
8:11:47 |
eng-rus |
衣服 |
button coat |
куртка с пуговицами |
Sagoto |
575 |
8:10:17 |
eng-rus |
生产 |
plot on |
наносить на |
Yeldar Azanbayev |
576 |
8:05:33 |
eng-rus |
法律 |
Local Police Agency |
МПС (Казахстан) |
Aleks_Teri |
577 |
8:03:52 |
eng-rus |
生产 |
only disadvantage |
единственный недостаток |
Yeldar Azanbayev |
578 |
8:01:56 |
eng-rus |
军队 |
Mortar Section |
миномётное отделение |
Igor Chub |
579 |
8:01:34 |
eng-rus |
生产 |
economic expenditures |
экономические затраты |
Yeldar Azanbayev |
580 |
8:00:44 |
eng-rus |
军队 |
mortar squad |
миномётный расчёт |
Igor Chub |
581 |
7:59:45 |
eng-rus |
数学 |
linear equation in two variables |
линейное уравнение с двумя переменными |
Dude67 |
582 |
7:58:07 |
eng-rus |
生产 |
help to reveal |
позволяют говорить |
Yeldar Azanbayev |
583 |
7:55:32 |
eng-rus |
数学 |
linear equation in two variables |
линейное уравнение с двумя неизвестными |
Dude67 |
584 |
7:54:52 |
eng-rus |
生产 |
unlike other |
в отличие от других |
Yeldar Azanbayev |
585 |
7:44:42 |
eng-rus |
|
car horn |
клаксон |
rechnik |
586 |
7:44:28 |
eng-rus |
|
vehicle horn |
клаксон |
rechnik |
587 |
7:41:42 |
eng-rus |
生产 |
corrosion inhibitor package |
блок подачи ингибитора коррозии |
igisheva |
588 |
7:41:33 |
eng-rus |
药店 |
ascorbic acid tablet department |
участок таблеток аскорбиновой кислоты |
banana_cookie |
589 |
7:41:06 |
eng-rus |
生产 |
lower temperature |
более низкая температура |
Yeldar Azanbayev |
590 |
7:36:53 |
eng-rus |
生产 |
economically unviable |
экономически невыгодным |
Yeldar Azanbayev |
591 |
7:25:44 |
eng-rus |
生产 |
operation mode |
формат работы |
Yeldar Azanbayev |
592 |
7:19:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tough call |
одно из двух |
Игорь Миг |
593 |
7:12:42 |
eng-rus |
生产 |
idea has come up |
появилась идея (we have come up with an idea) |
Yeldar Azanbayev |
594 |
7:11:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tough call |
головоломка |
Игорь Миг |
595 |
7:11:07 |
eng-rus |
|
cunning |
изворотливый |
ART Vancouver |
596 |
7:03:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tough call |
тяжёлый выбор |
Игорь Миг |
597 |
6:58:03 |
eng-rus |
航空 |
bank handling fee |
банковский комиссионный сбор |
Your_Angel |
598 |
6:57:56 |
eng-rus |
生产 |
in a span |
в пролёте |
Yeldar Azanbayev |
599 |
6:54:02 |
eng-rus |
生产 |
electro-impulse |
электроимпульсный |
Yeldar Azanbayev |
600 |
6:46:46 |
eng-rus |
生产 |
mobile device |
передвижное устройство |
Yeldar Azanbayev |
601 |
6:46:32 |
eng-rus |
生产 |
portable equipment |
передвижное устройство |
Yeldar Azanbayev |
602 |
6:44:16 |
eng-rus |
技术 |
push pull pole |
стропальный крюк (крюк, используемый стропальщиком для направления и сопровождения груза) |
SAKHstasia |
603 |
6:41:47 |
eng-rus |
油和气 |
smart pig |
дефектоскоп |
sky0liver |
604 |
6:39:55 |
eng-rus |
油和气 |
caliper pig |
калибровочный скребок |
sky0liver |
605 |
6:30:46 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
stipellate |
с прилистничками |
Gruzovik |
606 |
6:29:34 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
stipulate |
снабжённый прилистником |
Gruzovik |
607 |
6:29:03 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
estipulate |
лишённый прилистника ([of a flowering plant] having no stipules) |
Gruzovik |
608 |
6:27:13 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
boring |
прилипчивый |
Gruzovik |
609 |
6:26:58 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
of disease catching |
прилипчивый |
Gruzovik |
610 |
6:26:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
adhesive |
прилипчивый |
Gruzovik |
611 |
6:26:17 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
contagiousness |
прилипчивость |
Gruzovik |
612 |
6:18:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
adhesiveness |
прилипчивость |
Gruzovik |
613 |
6:15:19 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
glue oneself to |
прилипнуть (pf of прилипать) |
Gruzovik |
614 |
6:14:57 |
eng-rus |
衣服 |
teenage girl |
девочка-подросток |
Sagoto |
615 |
6:14:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
adhere to |
прилипнуть (pf of прилипать) |
Gruzovik |
616 |
6:12:38 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
glue oneself to |
прилипать (impf of прилипнуть) |
Gruzovik |
617 |
6:12:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
adhere to |
прилипать (impf of прилипнуть) |
Gruzovik |
618 |
6:07:42 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
stickler |
прилипала |
Gruzovik |
619 |
6:05:08 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
for the sake of appearance |
для прилики |
Gruzovik |
620 |
6:03:59 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
for show |
ради прилика |
Gruzovik |
621 |
6:03:48 |
eng-rus |
职业健康和安全 |
heavy pedestrian traffic area |
места массового прохода людей |
SAKHstasia |
622 |
6:03:18 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
air |
прилик |
Gruzovik |
623 |
6:01:17 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
sleek one's hair |
прилизываться (impf of прилизаться) |
Gruzovik |
624 |
6:01:09 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
plaster one's hair |
прилизываться (impf of прилизаться) |
Gruzovik |
625 |
5:59:38 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
sleek one's hair |
прилизывать волосы |
Gruzovik |
626 |
5:58:08 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
sleek one's hair |
прилизаться (pf of прилизываться) |
Gruzovik |
627 |
5:58:00 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
plaster one's hair |
прилизаться (pf of прилизываться) |
Gruzovik |
628 |
5:52:24 |
eng-rus |
历史的 |
wetu |
вигвам |
Technical |
629 |
5:37:40 |
eng-rus |
后勤 |
unimodal transportation |
перевозка одним видом транспорта |
Ying |
630 |
5:35:36 |
eng-rus |
|
step ladder rear side rail |
боковая опора стремянки с опорной стороны |
SAKHstasia |
631 |
5:35:02 |
eng-rus |
|
step ladder front side rail |
боковая опора стремянки со стороны подъёма |
SAKHstasia |
632 |
5:34:03 |
eng-rus |
|
step ladder top cap |
верхняя площадка стремянки |
SAKHstasia |
633 |
5:01:45 |
eng-rus |
卡拉恰加纳克 |
cash in hand |
денежная наличность |
Aiduza |
634 |
5:01:24 |
eng-rus |
卡拉恰加纳克 |
Cash In Hand Insurance |
страхование денежной наличности |
Aiduza |
635 |
4:01:06 |
rus-ger |
法律 |
единоличное представительское полномочие |
Alleinvertretungsmacht |
Лорина |
636 |
3:39:21 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
sleek one's hair |
прилизать волосы |
Gruzovik |
637 |
3:38:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
lick smooth |
прилизать (pf of прилизывать) |
Gruzovik |
638 |
3:38:09 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
clean |
прилизанный |
Gruzovik |
639 |
3:37:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
smooth of hair |
прилизанный |
Gruzovik |
640 |
3:36:29 |
eng-rus |
Gruzovik 海洋学 |
intertidal |
приливо-отливный |
Gruzovik |
641 |
3:36:10 |
eng-rus |
Gruzovik 海洋学 |
tide-generating |
приливообразующий |
Gruzovik |
642 |
3:35:53 |
eng-rus |
Gruzovik 海洋学 |
formation of tides |
приливообразование |
Gruzovik |
643 |
3:35:30 |
eng-rus |
Gruzovik 海洋学 |
tide-predicting |
приливо-вычислительный |
Gruzovik |
644 |
3:34:58 |
eng-rus |
Gruzovik 海洋学 |
ebb-tide |
приливно-отливный |
Gruzovik |
645 |
3:34:25 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
of blood rush to |
приливаться (impf of прилиться) |
Gruzovik |
646 |
3:31:45 |
rus-ger |
法律 |
негласное общество |
stGes |
Лорина |
647 |
3:31:25 |
ger |
法律 |
stGes |
stille Gesellschaft |
Лорина |
648 |
3:31:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
pour some more |
приливать (impf of прилить) |
Gruzovik |
649 |
3:30:49 |
eng-rus |
Gruzovik 铸造厂 |
add to in casting, founding |
приливать (impf of прилить) |
Gruzovik |
650 |
3:30:47 |
rus-ger |
法律 |
кооператив |
Erwerbs- und Wirtschaftsgenossenschaft (avstrija.at) |
Лорина |
651 |
3:30:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
add some more |
приливать (impf of прилить) |
Gruzovik |
652 |
3:29:22 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
spill on |
приливать (impf of прилить) |
Gruzovik |
653 |
3:29:01 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
pour in |
приливать (impf of прилить) |
Gruzovik |
654 |
3:28:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
flow to |
приливать (impf of прилить) |
Gruzovik |
655 |
3:26:47 |
eng-rus |
Gruzovik 航海 |
cleat |
прилив |
Gruzovik |
656 |
3:26:25 |
eng-rus |
Gruzovik 医疗的 |
rush of blood |
прилив крови |
Gruzovik |
657 |
3:25:53 |
eng-rus |
Gruzovik 医疗的 |
hot flush |
приливы |
Gruzovik |
658 |
3:25:26 |
eng-rus |
Gruzovik 医疗的 |
congestion |
прилив |
Gruzovik |
659 |
3:23:46 |
eng-rus |
Gruzovik 海洋学 |
high and low tide |
прилив и отлив |
Gruzovik |
660 |
3:22:21 |
eng-rus |
Gruzovik 海洋学 |
flow of tide |
прилив |
Gruzovik |
661 |
3:18:51 |
rus-ita |
|
экологическая катастрофа |
Disastro ambientale |
Polyglotus |
662 |
3:18:40 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
settle of dust |
прилечь (pf of прилегать) |
Gruzovik |
663 |
3:16:48 |
eng-rus |
Gruzovik 农业 |
be laid flat of crops |
прилечь (pf of прилегать) |
Gruzovik |
664 |
3:16:20 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
cling to |
прилечь (pf of прилегать) |
Gruzovik |
665 |
3:16:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
lean against |
прилечь (pf of прилегать) |
Gruzovik |
666 |
3:15:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
lie down for a while |
прилечь |
Gruzovik |
667 |
3:14:16 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
lie down for a short while |
прилечь (pf of прилегать) |
Gruzovik |
668 |
3:13:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
fit closely |
прилечь (pf of прилегать) |
Gruzovik |
669 |
3:13:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
be adjacent to |
прилечь (pf of прилегать) |
Gruzovik |
670 |
3:12:07 |
eng-rus |
Gruzovik 养蜂业 |
flighting board of a beehive |
прилётная доска |
Gruzovik |
671 |
3:11:21 |
eng-rus |
Gruzovik 鸟类学 |
migratory of birds |
прилётный |
Gruzovik |
672 |
3:10:48 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
rush in |
прилететь (pf of прилетать) |
Gruzovik |
673 |
3:10:31 |
eng-rus |
Gruzovik 航空 |
arrive by air |
прилететь (pf of прилетать) |
Gruzovik |
674 |
3:09:43 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
rush in |
прилетать (impf of прилететь) |
Gruzovik |
675 |
3:09:06 |
eng-rus |
Gruzovik 航空 |
arrive by air |
прилетать (impf of прилететь) |
Gruzovik |
676 |
3:08:38 |
eng-rus |
Gruzovik 航空 |
arrival by air |
прилёт |
Gruzovik |
677 |
2:44:59 |
eng-rus |
技术 |
snatch load |
рывковая нагрузка (Sudden load that acts on a slack tether with resulting dynamic amplification up to several times the applied tension.) |
ixtra |
678 |
1:51:18 |
eng-rus |
质量控制和标准 |
National Attestation Committee on Welding Practice |
Национальный аттестационный комитет по сварочному производству (АНО "НАКС") |
MichaelBurov |
679 |
1:48:11 |
eng |
缩写 质量控制和标准 |
NACWP |
NAKS |
MichaelBurov |
680 |
1:47:07 |
eng |
缩写 质量控制和标准 |
NAKS |
NACWP |
MichaelBurov |
681 |
1:42:46 |
eng-rus |
航空 |
repair & overhaul |
ремонт и капитальный ремонт |
MichaelBurov |
682 |
1:42:45 |
eng-rus |
航空 |
R&O |
ремонт и капитальный ремонт |
MichaelBurov |
683 |
1:41:09 |
eng |
航空 |
repair and overhaul |
R&O |
MichaelBurov |
684 |
1:40:15 |
eng-rus |
修辞格 |
sucker's game |
мошенничество, шулерство |
Karabass |
685 |
1:35:17 |
eng |
缩写 航海 |
EMPC |
European Maritime Collaboration Portal |
ixtra |
686 |
1:32:57 |
eng |
缩写 养蜂业 |
CCB |
honey bee colony collapse disorder |
MichaelBurov |
687 |
1:31:54 |
eng-rus |
养蜂业 |
CCB |
КПС |
MichaelBurov |
688 |
1:23:59 |
eng-rus |
养蜂业 |
honey bee colony collapse disorder |
слёт пчёл |
MichaelBurov |
689 |
1:20:54 |
rus |
缩写 养蜂业 |
КПС |
коллапс пчелиных семей |
MichaelBurov |
690 |
1:19:43 |
rus |
缩写 养蜂业 |
ССВ |
КПС |
MichaelBurov |
691 |
1:13:05 |
eng-rus |
|
all-round |
широко эрудированный |
Alex_Odeychuk |
692 |
1:12:41 |
eng |
缩写 养蜂业 |
CCB |
colony collapse disorder |
MichaelBurov |
693 |
1:12:24 |
eng-rus |
|
all-round mind |
широко эрудированный ум |
Alex_Odeychuk |
694 |
1:12:07 |
eng-rus |
|
all-round mind |
разносторонне развитый ум |
Alex_Odeychuk |
695 |
1:10:15 |
eng-rus |
|
manners |
правила хорошего тона (I'm going to teach him some manners!) |
ART Vancouver |
696 |
1:09:46 |
eng-rus |
航海 |
attending vessel |
обслуживающее судно (Attending vessel means a vessel which is moored close to and readily accessible from an OCS facility for the purpose of providing power, fuel, or other services to the operation being conducted on the facility.) |
ixtra |
697 |
1:08:44 |
eng-rus |
|
this just goes to show |
вот наглядное доказательство (This just goes to show you: start monkeying around with an institution that people are perfectly happy with, and you may end up with something horrible and expensive. | This just goes to show how really far from reality our left-wing politicians have travelled.) |
ART Vancouver |
698 |
1:08:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tough call |
непростое решение |
Игорь Миг |
699 |
1:05:56 |
eng-rus |
|
look something up in a dictionary |
посмотреть в словаре |
ART Vancouver |
700 |
1:04:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
relaxation of sanctions |
смягчение санкционного режима |
Игорь Миг |
701 |
1:04:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
relaxation of sanctions |
ослабления санкционного режима |
Игорь Миг |
702 |
1:03:14 |
eng-rus |
|
be well under way |
быть в полном разгаре |
VLZ_58 |
703 |
0:59:31 |
eng-rus |
医疗的 |
disorder |
недомогание (контекстуально, напр., – operators must inform the person being treated to report any disorder accused during this treatment) |
vlad-and-slav |
704 |
0:59:26 |
eng-rus |
|
narrow focus specialized |
узкоспециализированный |
Alex_Odeychuk |
705 |
0:57:33 |
eng-rus |
植物生长 |
assessment of mefenoxam sensitivity |
оценка чувствительности к мефеноксаму |
typist |
706 |
0:55:24 |
eng-rus |
植物生长 |
assess Mefenoxam sensitivity of isolates |
провести оценку чувствительности изолятов к мефеноксаму |
typist |
707 |
0:55:16 |
eng-rus |
|
surfacing |
сочащийся |
MichaelBurov |
708 |
0:53:26 |
eng-rus |
植物生长 |
Mefenoxam sensitivity of isolates |
чувствительность изолятов к мефеноксаму |
typist |
709 |
0:49:06 |
eng-rus |
植物生长 |
form oospores at the hyphal interface |
образовывать ооспоры в месте контакта гиф |
typist |
710 |
0:48:08 |
eng-rus |
|
as a favour |
из одолжения (She may have adopted the dog as a favour, but unless you and she made some other agreement, the hospital care costs are hers.) |
ART Vancouver |
711 |
0:46:29 |
eng-rus |
植物生长 |
hyphal interface |
контакт гиф (места контакта гиф) |
typist |
712 |
0:45:03 |
eng-rus |
营销 |
tailored |
индивидуальный |
Tiny Tony |
713 |
0:43:47 |
eng-rus |
植物生长 |
investigate microscopically |
проводить исследования при помощи микроскопа |
typist |
714 |
0:40:11 |
rus |
缩写 医疗的 |
ММ |
масса миокарда |
Wladchen |
715 |
0:40:05 |
eng-rus |
医疗的 |
hormonal release |
гормональный всплеск |
vlad-and-slav |
716 |
0:37:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
take a liking to |
привязаться к |
Игорь Миг |
717 |
0:36:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
stick to/on |
прилепляться (impf of прилепиться) |
Gruzovik |
718 |
0:36:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
stick to/on |
прилеплять (impf of прилепить) |
Gruzovik |
719 |
0:36:13 |
eng-rus |
植物生长 |
as previously described |
как было описано ранее |
typist |
720 |
0:35:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
stick to/on |
прилепливаться (= прилепляться) |
Gruzovik |
721 |
0:34:51 |
eng-rus |
植物生长 |
maintain a culture |
поддерживать культуру |
typist |
722 |
0:34:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
stick to/on |
прилепливать (= прилеплять) |
Gruzovik |
723 |
0:34:12 |
eng-rus |
植物生长 |
maintenance of cultures |
поддержание культур |
typist |
724 |
0:33:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
stick to/on |
прилепиться (pf of прилепливаться, прилепляться) |
Gruzovik |
725 |
0:33:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
take a liking to |
испытывать симпатию к |
Игорь Миг |
726 |
0:32:36 |
eng |
缩写 航海 |
G-OMO |
Guidelines for the Safe Management of Offshore Supply and Rig Move Operations |
ixtra |
727 |
0:31:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
stick to/on |
прилепить (pf of прилепливать, прилеплять) |
Gruzovik |
728 |
0:29:08 |
eng-rus |
植物生长 |
submit voluntarily |
прислать добровольно (биоматериал на анализ) |
typist |
729 |
0:29:00 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
parapetalous |
прилепестниковидный (growing by the side of a petal, as a stamen) |
Gruzovik |
730 |
0:28:36 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
parapetalum |
прилепестник (any appendage to a corolla, consisting of several pieces) |
Gruzovik |
731 |
0:27:35 |
eng-rus |
Gruzovik 语言科学 |
agglutinative elements |
прилепы |
Gruzovik |
732 |
0:26:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
that which is pasted on to |
прилепа (= прилеп) |
Gruzovik |
733 |
0:26:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
that which is glued on to |
прилепа (= прилеп) |
Gruzovik |
734 |
0:26:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
take a liking |
прийтись по душе |
Игорь Миг |
735 |
0:25:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
that which is pasted on to |
прилеп |
Gruzovik |
736 |
0:24:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
take a liking |
проникнуться симпатией |
Игорь Миг |
737 |
0:23:20 |
eng-rus |
俚语 |
banging |
клёвый |
VLZ_58 |
738 |
0:22:23 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
creep up to |
прилезть (pf of прилезать) |
Gruzovik |
739 |
0:22:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
take a liking |
быть по душе |
Игорь Миг |
740 |
0:21:43 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
creep up to |
прилезать (impf of прилезть) |
Gruzovik |
741 |
0:21:00 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
attentive look |
прилежный взгляд |
Gruzovik |
742 |
0:20:14 |
eng-rus |
|
grimace |
морщиться |
square_25 |
743 |
0:19:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
take a liking |
понравиться |
Игорь Миг |
744 |
0:18:33 |
eng-rus |
加热 |
Swedish Technical Inspection Act |
закон Швеции "О техническом надзоре" (The laboratory shall have obtained accreditation for the task in question under the Swedish Technical Inspection Act [SFS 1992:1119). – Лаборатория должна иметь аккредитацию для выполнения соответствующих задач согласно закону Швеции "О техническом надзоре" (SFS 1992:1119) (DIN 253)) |
proff2199 |
745 |
0:15:03 |
eng-rus |
俚语 |
five finger |
тырить |
VLZ_58 |
746 |
0:12:40 |
eng-rus |
修辞 |
on a day in and day out basis |
денно и нощно |
Alex_Odeychuk |
747 |
0:12:39 |
eng-rus |
修辞 |
on a day in and day out basis |
днём и ночью |
Alex_Odeychuk |
748 |
0:09:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Moscow financial center |
Москва-Сити (Forbes.17) |
Игорь Миг |
749 |
0:09:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
industriousness |
прилежность |
Gruzovik |
750 |
0:08:52 |
eng-rus |
俚语 |
pilfer |
тырить |
VLZ_58 |
751 |
0:05:50 |
eng-rus |
俚语 |
pinch |
тырить |
VLZ_58 |
752 |
0:04:24 |
eng-rus |
俚语 低位寄存器 |
mug |
табло |
VLZ_58 |